中外文學關係論稿
中外文學關係論稿
出版日期:2015/01/31
印刷:單色印刷
裝訂:精裝
頁數:488
開數:18開
EAN:9789570845273
出版社:聯經
作者:李奭學
訂購數量
庫存量=1
  定價:800
優惠價:79632
內容簡介
本書凡分四輯,第一輯乃串連變文、梵典、《西遊記》及其英譯本的修訂版的論釋而成,梳理了翻譯與演義的互動。第二輯分論明末傳入中國的歐洲文學,以及這些由拉丁文譯入的文本對中國文學文化的影響,包括「文學」今義的形成、西學和中國傳統說部的聯繫,以及西學在中國傳統善書文化中的角色,繼而追索荷馬由明入清的傳播網路。第三輯所收者係作者原《中西文學因緣》各文,但訂正補充的幅度甚大。輯中從英國浪漫主義與中國庭園觀的淵源起述,經莎士比亞入華與蘇曼殊中譯拜倫的前塵,再及傅斯年、老舍、毛姆、蕭伯納、奧登與海明威和中國的聯繫,把清末迄1930、1940年代中國文人對外國文學的想像表露無遺,又從文本分析入手,將歐美文學大家的中國想像也盡情揭露。第四輯回到翻譯研究,分論金隄譯《尤利西斯》在文體翻譯上的成敗,以及中國「龍」字譯成英文“dragon”的來龍去脈。本書雖為中外文學關係論稿,但時序分明,「史稿」的況味隱約可見。
作者/譯者/繪者簡介
作者:李奭學
李奭學,中央研究院中國文哲研究所研究員。

推到Facebook
熱門書籍
不平等的樣貌:新加坡繁榮神話背後,社會底層的悲歌
星國年度TOP1暢銷熱門話題書 揭開新加坡人的…
最後的海上獵人
【聯經出版粉絲團|私訊訂購 限定優惠】 A…
被統治的藝術:中華帝國晚期的日常政治
透析從古至今「上有政策,下有對策」的生存…