羅曼史這個文類在西方行之有年,文學史上的浪漫經典《傲慢與偏見》影響了無數男女,一直到現在仍有小說向珍‧奧斯汀致敬;小時候讀得滾瓜爛熟的《咆嘯山莊》男主角希斯克里夫,更讓許多少女明白,愛是無比複雜的情感。
在台灣,有一群熱愛外曼的書友組成了西洋羅曼史讀書會(下稱WRN),從二○○二年創站到現在,從分享心得及最新書訊到西方歷史背景探討,滿足各種不同要求的讀者,至今已成立十三年:「二○ ○○年,前任站長Cheng-Chen 在個人網站裡提供兩名作者的作品列表及留言版,無意間引來一群無處可交流讀書心情的同好,大家熱心提供更多作品資訊,甚至是已絕版的書籍資料或是精彩心得。」
WRN現任站長鈕釦說:「在二○○二年,才正式獨立創站並定名為『西洋羅曼史讀書會』。」
在租書店走一圈,會發現櫃上有著滿滿的言情小說,但外國羅曼史通常只佔了一個櫃子的四、五格。由於國內外出版背景的不同,國內言情小說與外國羅曼史各有特色;在台灣,看言情小說的讀者,不見得讀外國羅曼史,反之亦然:「外曼與內曼,詮釋浪漫最大的不同之處,在於篇幅。外曼劇情發展會鋪陳角色背景敘述,但內曼受限於篇幅,會著重感情的描述。」
從國中一年級開始閱讀外國羅曼史的鈕釦,羅曼史對她來說,不僅是一個故事,更是一帖補充心靈能量的良藥。這樣的熱情延伸到管理站務上,WRN便出現了非常有趣的狀況:專欄。
由於台灣言情小說較注重情感敘述、喜劇結尾,其他面向也礙於篇幅較少提及, 容易流於公式。相比之下,外國羅曼史在情節與主角設計上更加多元,雖仍以戀愛為主軸,卻有更多不同的劇情走向。外曼作者為了刻畫角色,無論是時代背景或是角色所處環境, 常常作了許多細膩考察,使讀者們能透過文字,一窺書中人物所處環境。因背景細緻、情節豐富完善,自然擁有許多愛好者。可是跨越一個國度,異國讀者在面對這些龐大資料時,無法完全理解,雖然不妨礙閱讀,卻也少了一些樂趣。
網路發達後,許多討論羅曼史的歷史背景或故事情節的個人部落格逐漸消失。面對這些情況,WRN開闢了專欄園地,不僅保留書友間精彩的討論,更邀請五十三位不同領域的書友成為專欄作者,「WRN臥虎藏龍,時常發現強大的網友學識太淵博,便邀請來發表各種相關知識,滿足讀者的知識慾,也讓大家看書的時候更能融入外曼的世界中。」
包羅萬象的專欄,不只有歷史背景探討,還有國外RITA(浪漫時代)歷年票選最佳羅曼史的入圍名單、各種不同類型的作者分析,當然還有各式各樣的心得書評,方便讀者找尋自己喜歡的類型。假如你喜歡超自然吸血鬼羅曼史,除了暮光之城,在這裡你還可以找到瑰絲莉‧ 寇爾的《不朽夜族》系列,滿足你對吸血鬼戀人的渴望。WRN網友們常說在現實生活中遇不到羅曼史讀者,為此熱心的站長們舉行了網聚,還增辦了聚會模式的主題讀書會,包括連出版社都沒想過的「羅曼史譯者分享會」。
「譯者座談會其實是無心插柳,譯者唐亞東先生同意在一場網聚中聊聊翻譯外曼的經驗,資深翻譯向慕華小姐也樂意出席,便造就了一場熱鬧又八卦的譯者座談會。」除了保存、推廣羅曼史閱讀之外,WRN也開設了國內言情小說的討論區,「因為地區與歷史的隔閡,有些讀者對外國羅曼史比較沒有感覺。WRN已開闢網路討論空間,若討論人數達到一定規模,打算策辦國內言情小說作者的座談會。」鈕釦還有個夢想:如果可以邀請國外作者來台灣,與台灣讀者交流,甚至是邀請國內言小作者與外曼作者、外曼譯者來個三方座談,會激盪出甚麼樣的火花呢?
身為資深書迷,鈕釦自然也有私心喜愛的作者:「我每次對外曼有疲乏感時,就拿出茱麗・嘉伍德的書來看,總能再燃起對外曼的火花。她的筆調甜美幽默,還是個說故事高手。」 她更希望所有熱愛羅曼史的女孩永保閱讀的熱忱,在每次閱讀後,重新找到面對現實的力量。就像她,當年那個在租書店瞄到外國羅曼史的女孩,二十七年來對羅曼史仍有初萌的熱情,與西洋羅曼史讀書會的成員們一同持續閱讀、聚會,與推廣。而WRN也在這股力量下,茁莊成台灣規模最完整的西洋羅曼史交流平台。
喜歡故事的人,本身都是一則故事。誰也不知道,這股能量將會改變些什麼。
CM
在台北工作的白領,熱愛五斗米但老是閃到腰。吃飯挑食但閱讀雜食,讀書時生張熟魏來者不拘,可惜記性不好忘性大,總是與讀過的書再次戀愛
|