
聯結台灣與世界
跨越疆界的出版:從臺灣到世界、從書本到多媒介
過去五十年,聯經引進世界各地許多的經典作品,從人文思想、文學小說,到國際趨勢、兒童文學與繪本,長年下來所累積的書單,蔚為大觀。透過這些翻譯,國際的文學與思想,在臺灣本土生根、發芽。他們開拓了臺灣讀者的視野,豐富了閱讀市場的風貌。
在輸入外國作品的同時,聯經出版也將本土的文化、創意與思想,透過書本推向世界。當臺灣出版產業日益成熟、世界對於臺灣的興趣日漸增加,外譯的數量與語種也隨之成長。以文學為例,臺灣知名的文學創作者,如李昂、張貴興、蔡素芬、紀大偉等人,不僅小說在本地受到讀者喜愛,作品更被翻譯成英語、日語、韓語、歐洲及東南亞的多種語文版本,備受國際讀者推崇。而非文學類作品、抑或是童書繪本,案例亦不在少數。


同樣値得一提的是,聯經的學術著作,向來是面向所有華文地區的閱讀群眾,許多重要學人的作品,在聯經出版後,往往受到世界各地讀者的迴響與討論,見證思想的力量無遠弗屆。
除了跨越地域的限制外,出版也不再侷限於紙本書,而是跨越到桌遊、舞台劇、電視劇、電影等多種形式。可以想見,在未來世界的出版,內容形式將不斷推陳出新,但不變的是人們對世界的好奇、對自我的疑惑、對成長的渴求。而在這環環相扣、相互流動的內容生態系統中,聯經仍將秉持初衷,繼續尋找出色的創作者與迷人的故事。


