夏夜十點半
夏夜十點半
Dix heures et demie du soir en été
出版日期:2006/01/20
印刷:黑白印刷
裝訂:平裝
頁數:168
開數:25開
EAN:9789570829648
出版社:聯經
訂購數量
庫存量>10

  定價:160
優惠價:79126
內容簡介
皮埃爾和妻子瑪利亞帶著女兒裘蒂去馬德里度暑假,同行的還有年輕漂亮的克萊兒,他們在途中遇到暴風雨,被迫停留在一座小城,恰巧城裏發生了兇殺案:羅德里戈·巴艾斯塔一怒之下殺死了不忠的妻子及其情夫。兇手尚未歸案,小城沸沸揚揚,而瑪利亞在一偶然機會捲入案情中,與羅德里戈·巴艾斯塔發生了曖昧的聯繫,皮埃爾、瑪利亞和克萊兒之間的關係,也就在此時發生了微妙的變化……

本書特色
◎ 莒哈絲罕見的推偵愛情小說,其實主題仍是男女對於愛情的無措、與折磨。
◎ 一本錯綜複雜的、好看的小說。
作者/譯者/繪者簡介
作者:瑪格麗特‧莒哈絲(Marguerite Duras)
曾被改編成電影,包括《抵擋太平洋的堤壩》(Un Barrage contre le Pacifique,1950;電影由René Clément執導,1958)、《如歌的中板》(Moderato Cantabile,1958;電影由Peter Brook執導, 1960)、《夏夜十時半》(Dix heures et demi du soir en été, 1960;電影由Jules Dassin執導, 1967)等。她也寫電影劇本,如廣為人知的《廣島之戀》(Hiroshima mon amour,1959/60)即為她與亞倫.雷奈(Alain Resnais)合作的電影。
她經歷過二次世界大戰和六○年代的社運,所涉獵的領域十分廣泛。她關注的重點多是無助的兒童、行乞的女人、殘酷的戰爭、不可能的愛情……都是沒有國界的。她是生於越南的貧窮法國人,即使回到法國,都自覺是個「異鄉人」,這種無從歸屬之感反而讓她敏銳地瞭解到人生的憂慮與哀愁;同時她也在書寫、影像上打破各種拘束、挑戰一切界線,因此其小說被稱為「極限文學」。

譯者:桂裕芳
1930年生,湖北武漢人,1949年考入清華大學外文系,1953年畢業於北京大學。北京大學法語系資深教授,從事法語語言文學教學與研究五十餘年。譯有莒哈絲作品中的《寫作》、《夏夜十點半鐘》、《無恥之徒》等書,以及翻譯其他法文經典著作多部。

延伸閱讀
廣島之戀
「廣島,這就是你的名字,而你的名字叫內韋爾。法國的內韋爾」,…
中國北方來的情人
一位越南出生、家境貧寒的法國女孩遇見了一位華僑巨賈之子,雙雙…
勞兒之劫
有關勞兒‧瓦萊莉‧斯坦茵的故事,確切的發生始時間,是在舞會最…
3筆  最前頁   上一頁   下一頁   最後頁   目前  Go /共1頁 
推到Facebook
熱門書籍
現代政治思想史:從霍布斯到馬克思(上、下)
★ 榮獲英國政治研究會麥肯齊圖書獎(W. J. …
【聯經中國史】華麗的貴族時代:魏晉南北朝史
黑暗世界與多元璀璨文化並存的時代 突破「…
毛澤東之後的中國:一個強國崛起的真相
★塞繆爾.約翰遜獎得主、當代中國史學巨擘…